Защото ви казвам, че много пророци и царе пожелаха да видят това, което вие виждате, и не видяха, и да чуят това, което вие чувате, и не чуха.
24. Ich sage euch: Viele Propheten und Könige wollten sehen, was ihr seht, und haben es nicht gesehen und wollten hören, was ihr hört, und haben es nicht gehört.
Тогава Господ рече на Моисея: Ето, Аз ида при теб в гъст облак, за да чуят людете, когато говоря с тебе и да те вярват вече за винаги.
Und der HERR sprach zu Mose: Siehe, ich will zu dir kommen in einer dicken Wolke, auf daß dies Volk es höre, wenn ich mit dir rede, und glaube dir ewiglich.
Защото истина ви казвам, че мнозина пророци и праведници са желали да видят това, което вие виждате, но не видяха, и да чуят това, което вие чувате, но не чуха.
Denn Amen, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben sich danach gesehnt zu sehen, was ihr seht, und haben es nicht gesehen, und zu hören, was ihr hört, und haben es nicht gehört.
И всичките царе на света търсеха Соломоновото присъствие, за да чуят мъдростта, която Бог бе турил в сърцето му.
2Chr 9, 23 Könige aus aller Welt kamen zu ihm, um etwas von der Weisheit zu hören, die Gott ihm gegeben hatte.
Защото сърцето на тия люде е задебеляло. И с ушите си тежко чуват, И очите си склопиха; Да не би да видят с очите си, И да чуят с ушите си, И да разберат със сърцето си, И да се обърнат, И Аз да ги изцеля”.
Denn dieses Volkes Herz ist verstockt, und ihre Ohren hören übel, und ihre Augen schlummern, auf daß sie nicht dermaleinst mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, daß ich ihnen hülfe."
И след много разпитване Петър стана та им каза: Братя, вие знаете че в първите дни Бог избра между вас мене, щото езичниците чрез моите уста да чуят евангелското учение и да повярват.
Da man sich aber lange gestritten hatte, stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Ihr Männer, liebe Brüder, ihr wisset, das Gott lange vor dieser Zeit unter uns erwählt hat, daß durch meinen Mund die Heiden das Wort des Evangeliums hörten und glaubten.
На следващата събота се събра почти целия град да чуят Божието слово.
Und als die Gemeinde der Schule voneinander ging, folgten Paulus und Barnabas nach viele Juden und gottesfürchtige Judengenossen. Sie aber sagten ihnen und ermahnten sie, daß sie bleiben sollten in der Gnade Gottes.
Човеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за да чуят съветите ми.
21 Man hörte mir zu und wartete und verhielt sich still gegenüber meinem Rat.
24 И целият свят търсеше Соломоновото присъствие, за да чуят мъдростта, която Бог бе турил в сърцето му.
24 Und alle Welt begehrte Salomo zu sehen, damit sie die Weisheit hörten, die ihm Gott in sein Herz gegeben hatte.
Но ако бяха стояли в съвета Ми, Тогава те щяха да правят людете Ми да чуят думите Ми, И щяха да ги връщат от лошия им път И от злите им дела.
Denn wo sie bei meinem Rat geblieben wären und hätten meine Worte meinem Volk gepredigt, so hätten sie dasselbe von seinem bösen Wesen und von seinem bösen Leben bekehrt.
И целият свят търсеше Соломоновото присъствие, за да чуят мъдростта, която Бог бе турил в сърцето му.
Und alle Welt suchte das Angesicht Salomos, um seine Weisheit zu hören, die ihm Gott ins Herz gegeben hatte.
Защо не им кажем това, което искат да чуят?
Warum sagen kann nicht wir nur ihnen was sie hören wollen?
Но Господ беше с мене и това ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мене, и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.
hinfort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HERR an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben.
44 На следващата събота се събра почти целият град да чуят Божието слово.
Und die ganze Gemeinde machte einen Bund im Hause Gottes mit dem Koenig.
Събирай людете, мъжете, жените, децата и чужденеца, който е отвътре градовете ти, за да чуят и се научат, та да се боят от Господа вашия Бог, и да внимават да изпълняват всичките думи на тоя закон;
nämlich vor der Versammlung des Volks (der Männer, Weiber und Kinder und deines Fremdlings, der in deinem Tor ist), auf daß sie es hören und lernen den HERRN, euren Gott, fürchten und es zu halten, daß sie tun alle Worte dieses Gesetzes,
Някои от тези хора създали структури, за да чуят за това дори още повече хора.
Und einige dieser Menschen erschafften Strukturen, um die Botschaft zu noch mehr Menschen zu bringen.
През лятото на 1963-та 250 000 души се появили на пазара във Вашингтон, за да чуят д-р Кинг да говори.
Im Sommer 1963 kamen 250.000 Menschen zum Einkaufszentrum in Washington um Dr. King reden zu hören.
Ако затикна това пистолетче в гърба му, няма да чуят изстрела.
Ich schätze, wenn ich den Lauf tief genug in seinen Rücken drücke, wird niemand was hören.
Ще им кажа това, което искат да чуят.
Ich sage ihnen, was sie hören wollen.
Направи така, че всички да чуят.
Sehen Sie zu, dass mir alle zuhören.
Кажи им това, което искат да чуят.
Du musst ihnen sagen, was sie hören wollen.
Ако е той... искам да разбереш къде са или ще отговоря аз, за да чуят как крещиш, когато ти пръсна мозъка.
Wenn er das ist... wirst du rausfinden, wo sie sind, oder ich werde selbst rangehen, damit sie dich schreien hören können, wenn ich dir den Kopf wegpuste.
Карл, поздрави онези 20 милиона души, които с нетърпение очакват да чуят дали наистина си загубил девствеността си.
Carl! Sag hallo zu den 20 Mio. Leuten im Land, die unbedingt erfahren wollen, ob du nun deine Jungfräulichkeit verloren hast.
Хората чакат да чуят речта ти на моста "Бруклин".
Es warten eine Menge Leute auf deine Ankündigungsrede an der Brooklyn Bridge.
Разкривам онова, което интересува хората, и за което властимащите не искат да се разчува и се грижа всички да чуят за това.
Ich finde heraus, was die Leute wissen müssen, was die Machthaber, sie nicht wissen lassen wollen, und ich stelle sicher, dass jeder davon erfährt.
Просто им казах това, което искаха да чуят.
Ich habe einfach das gesagt, was sie hören wollten.
Сякаш не искаше останалите да чуят разговора ни.
Schien nicht zu wollen, dass die anderen Cops hören, was er zu sagen hat.
Очевидно смята, че важно да чуят нейната страна на историята.
Sie hält es wohl für wichtig, ich zitiere, "dass sie ihre Version der Geschichte hören".
И докато аз бих платил скъпо, за да замълчиш завинаги, други платиха много повече, за да чуят какво имаш да кажеш.
Und obwohl ich einen hohen Preis zahlen würde, um dich für immer zum Schweigen zu bringen, haben andere noch sehr viel mehr bezahlt, nur für die Chance, sich anzuhören, was du zu sagen hast.
Никога не изричай това, което хората искат да чуят.
Sag niemals nur das, was andere hören wollen.
Що за морален упадък е една красива, талантлива, мила, умна, любяща майка да изчезне, без небесата да чуят възмутените ни протести?
Wie verderbt sind wir, wenn eine hübsche, talentierte, liebe, kluge, liebende Mutter verschwinden kann, ohne dass unser Aufschrei bis zum Himmel dringt?
Щом не чуват нея, няма да чуят и нас.
Wenn die keiner hört, hört uns auch keiner.
Градските жители няма да чуят за това споразумение.
Die Einwohner dieser Stadt werden sich nicht an das Abkommen halten.
Пърси, всички са много развълнувани да чуят речта ти до КГД.
Percy, wir freuen uns auf Ihre Rede bei der Royal Geographical Society.
Децата тръпнат да чуят новини от теб.
Die Kinder und ich hoffen auf Nachricht von dir.
Трябва да чуят за това в Маями.
Das ist gut. Die sollen das unbedingt auch in Miami hören.
Ами... чакай само да чуят, че сме ви хванали в хижата.
Nun... Warten Sie, bis sie hören, dass wir Sie erwischt haben.
17 Защото истина ви казвам, че мнозина пророци и праведници са желали да видят това, което вие виждате, но не видяха, и да чуят това, което вие чувате, но не чуха.
Mt 13, 17 Amen, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben sich danach gesehnt zu sehen, was ihr seht, und haben es nicht gesehen, und zu hören, was ihr hört, und haben es nicht gehört.
17 Но Господ беше с мене и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мене, и да чуят всичките езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.
17 Aber der Herr hat mir beigestanden und mir Kraft gegeben, damit durch mich die Verkündigung vollendet werde und alle Völker sie vernehmen könnten, und so wurde ich aus dem Rachen des Löwen errettet.
Понякога с нас се свързват хора от други части на света, които не могат да пътуват до Съединените щати, но искат да чуят записа.
Wir werden manchmal von Leuten aus anderen Ländern kontaktiert, die nicht in die USA reisen können, aber die Platte gerne hören möchten.
Те не са могли да чуят трионите, защото както чухте гората е много, много шумна.
Sie konnten die Kettensägen nicht hören, weil -- wie Sie selbst gehört haben -- der Wald sehr, sehr laut ist.
Тъкмо се върнах от Пакистан, където буквално хиляди хора идваха на моите лекции защото копнееха, преди всичко, да чуят приятелски западен глас.
Ich komme gerade aus Pakistan, wo Tausende von Menschen zu meinen Vorträgen kamen, weil sie sich danach sehnten, vor allem anderen, eine wohlgesinnte westliche Stimme zu hören.
Е, един от начините, които използваме в моята лаборатория и студио е, че превеждаме светлината в звук и даваме възможност на хората да чуят зрителния си свят.
Nun ja, ein Weg, den wir in meinem Labor und im Studio gehen, ist, das Licht in Ton zu übersetzen und es Menschen zu ermöglichen, ihre visuelle Welt zu hören.
И, виж ти, 250 000 души се появили, в правилния ден, в правилния час, за да чуят речта му.
Und wer hätte es gedacht, 250.000 Menschen kamen am richtigen Tag, zur richtigen Zeit um ihn reden zu hören.
(Музика) Надявам се, че някои от вас поне, могат да чуят разликата между тези две парчета.
Musik Ich hoffe, dass einige von Ihnen mindestens den Unterschied zwischen diesen beiden Stücken hören konnte.
да чуят и чадата им, които не знаят, та да се научат да се боят от Господа вашия Бог до тогава, до когато живеете в земята, към която преминавате през Иордан, за да я завладеете.
und daß ihre Kinder, die es nicht wissen, es auch hören und lernen den HERRN, euren Gott, fürchten alle Tage, die ihr in dem Lande lebt, darein ihr gehet über den Jordan, es einzunehmen.
Тогава Елиаким, Хелкиевият син, Шевна и Иоах рекоха на Рапсака: Говори, молим, на слугите си на сирийски, защото го разбираме: недей ни говори на юдейски, та да чуят людете, които са на стената.
Da sprach Eljakim, der Sohn Hilkias und Sebna und Joah zum Erzschenken: Rede mit deinen Knechten auf syrisch, denn deine Knechte verstehen es; und rede nicht mit uns auf jüdisch vor den Ohren des Volks, das auf der Mauer ist.
Тогава Елиаким, и Шевна, и Иоах рекоха на Рапсака: Говори, молим, на слугите си на сирийски, защото го разбираме; недей ни говори на юдейски, та да чуят людете, които са на стената.
Aber Eljakim und Sebna und Joah sprachen zum Erzschenken: Rede doch mit deinen Knechten auf syrisch, denn wir verstehen es wohl, und rede nicht auf jüdisch mit uns vor den Ohren des Volkes, das auf der Mauer ist.
2.1804738044739s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?